MosDay.ru - Московский День
 MosDay.ruНовости · Гид · Афиша · Форум · Камеры · Фото · Адреса · Карта 
МОСКВА / НОВОСТИ / 2017 / 05 / 04 / "ВЕРНУВШИЕСЯ": ЗАЧЕМ В РОССИИ ЗАНОВО ПЕРЕВОДЯТ КЛАССИЧЕСКИЕ ПЬЕСЫ ИБСЕНА



 Фотографии

 Новости
 список всех
 страницы:
   1   2   3   4   5 
 картина дня
 свои
 топ - главное
 актуально
 теги
   Велосипеды
   Врачи
   ГИБДД
   ДТП
   Дети
   Дороги
   ЖКХ
   Закрытие метро
   Зарплаты
   История
   Камеры
   МЦК
   Метро
   Мотоциклы
   Моя Улица
   Новая Москва
   Парковки
   Перекрытия
   Платная парковка
   Погода
   Пожары
   Полиция
   Преступность
   Приезжие
   Происшествия
   Салют
   Снос пятиэтажек
   Стритрейсеры
   Транспорт
   Школа
   Экология
   все темы...
 Случилось в метро
 архив

 Web-камеры

 Справочник

 Афиша

 Карты

 Адреса

 Информация

 Форум




Rambler's Top100




"Вернувшиеся": зачем в России заново переводят классические пьесы Ибсена

16:03 04.05.2017 - Москва 24

Издательство АСТ выпустило новый перевод нескольких пьес создателя европейской "новой драмы" Хенрика Ибсена (1828-1906). Ольга Дробот рассказывает, почему сегодня Ибсен вновь актуален и зачем еще раз переводить классические пьесы норвежского драматурга.

Посол Норвегии Лейдульв Намтведт и переводчик Ольга Дробот.
Выход книги приурочен к постановке спектакля Вернувшиеся по пьесе Ибсена Призраки. Премьера Вернувшихся состоялась в конце 2016 года. Продюсером проекта стал режиссер и хореограф Мигель. Вместе с Виктором Кариной и Мией Занетти в старинном особняке Дашков 5 в Дашковом переулке они воссоздали точную атмосферу ибсеновской драмы. Особняк некогда принадлежал русскому этнографу, меценату и коллекционеру Василию Андреевичу Дашкову, а сегодня превратился в удобное театральное пространство, в котором зритель становится соучастником событий, свободно перемещаясь по комнатам старинного дома.

Переводчик Ольга Дробот:

Переводчик Ольга Дробот.
Ибсен входит в тройку самых известных и самых ставимых драматургов, его пьесы, как это видно по нашему проекту, идут по всему миру. Вот в этом году в Москве сделано иммерсивное шоу Вернувшиеся на основе Привидений, но и на Кубе, и в Японии, и в Индии, и в Египте вышли очень интересные постановки. У Ибсена был особый талант - точно поставить вопрос и загнать героя в такое положение, когда он неминуемо проявит свои и худшие, и лучшие черты. Так что неслучайно самая большая и авторитетная театральная премия называется Ибсеновской.

Его действительно много переводили на русский язык в конце позапрошлого века. Помимо прекрасных переводчиков Анны и Петра Ганзенов было много других переводов, включая работы Балтрушайтиса и Бальмонта, например. Но есть теория, согласно которой каждому новому поколению читателей нужен свой перевод классики, поэтому сделать новые переводы, когда старым сто с лишним лет, - это норма. Более того, Ибсен, один из создателей "новой драмы", требовал, чтобы его герои говорили на сцене как в жизни. А надо сказать, что вот этот живой сиюминутный пласт языка устаревает быстрее всего, особенно в переводе. И действительно, революции, войны, полный слом общественного устройства очень повлияли на русский язык. Он стал быстрее и решительнее. Для сравнения скажу, что в Норвегии есть новые переводы и Толстого, и Гоголя, и Чехова, и Достоевского, и Булгакова, хотя и старые совсем не такие древние.

Посол Норвегии Лейдульв Намтведт, режиссер и продюсер иммерсивного спектакля Вернувшиеся Мигель, театральный критик, арт-директор фестиваля NET и переводчик Ольга Дробот.

Кроме того, к столетию со дня смерти Ибсена в Норвегии вышло полное комментированное выверенное собрание сочинений, именно эти тексты я и перевожу. Я работаю в рамках международного проекта Ibsen in Translation, его ведет Ибсеновский центр Университета Осло. Проект сводится к тому, что группа переводчиков на разные языки, от хинди и фарси до русского и испанского, работает вместе со специалистами этого центра и в своей стране имеет поддержку группы экспертов. В России эту группу экспертов составили профессор Галина Храповицкая, переводчик Нина Федорова и театровед Марина Астафьева. Так организованный проект - явление совершенно уникальное. В 2019 году Норвегия будет главной страной Франкфуртской книжной ярмарки, там проект будет представлен подробно. И мы надеемся, что к этому времени издательство АСТ выпустит вслед за первым томом и два следующих.

Переводчик Ольга Дробот.
Помимо Ибсена я перевела довольно много норвежских авторов, например, Эрленда Лу, Ларса Соби Кристенсена, Пера Петтерсона, Рольфа Якобсена. Я люблю работать и с детской книгой: Мария Парр, Анне-Кат. Вестли, Турбьерн Эгнер, Руне Белсвик с его Простодурсеном. Выбирая книгу, я ориентируюсь только на ее художественные достоинства.

"Особенность Ибсена в том, что герой никогда не выбирает между плохим и хорошим, а всегда между одним не очень хорошим и другим не очень хорошим"

Актеры иммерсивного спектакля Вернувшиеся.
Я не решусь сказать, какая пьеса Ибсена на сегодня самая известная в мире, но по состоянию на 2006 год зарегистрировано, что чаще всех ставился Кукольный дом - 62 раза с первой постановки в 1883 году. На втором месте - Привидения. 32 постановки с 1903 года. И дальше с большим отрывом идут Хедда Габлер и Враг народа. Это все так называемые "драмы о современности". Они часто рассказывают о том, как общество давит на человека, на семью, как ему приходится выбирать между деньгами, карьерой и совестью, между счастьем и чувством, между своими представлениями о нравственности и требованиями косной морали. Но особенность Ибсена в том, что герой никогда не выбирает между плохим и хорошим, а всегда между одним не очень хорошим и другим не очень хорошим. Поэтому нет идеальных правильных героев, они простые понятные люди, и нам легко поставить себя на их место. Именно это ценил в пьесах Ибсена МХАТ, начинавшийся с Чехова, Гауптмана и Ибсена.

Посол Норвегии Лейдульв Намтведт.

/ Четверг, 4 мая 2017 года /

темы:  Культура

ПРОСМОТРОВ: 64
  •  ВКонтакте 
  •  Facebook 










горячие темы 
Переезд на юг

Снять квартиру в аренду все дороже!

Как вам Black Star Burger?

Бесплатная медицина

Ради чего вы пошли бы в дорогой магазин?

100 Мп камера - бред или реальность?

Как увлечь ребенка в школе


 ГЛАВНАЯ · ФОТО · ГИД · КАРТА · НОВОСТИ · АФИША · АДРЕСА · ИНФО · КАМЕРЫ · ФОРУМ