Добавлено: Четверг 31 Июля 2008 13:52 Заголовок сообщения: Церковнославянские описания к фотографиям
Церковнославянские описания к фотографиям
Сейчас этим летом ведется работа по подготовке и публикации на сайте нескольких сотен старинных фотографий Москвы... Половина из них - соборы, монастыри и церкви.
По мере готовности они постепенно будут размещены в отдельной фотобазе #3 (Старинные фотографии Москвы из альбомов Н.А.Найденова).
К ним имеются старинные описания тех лет (1880-е года), но написаны они на дореволюционном языке! Даже некоторые буквы иные. Для справки: Церковнославянский язык, как книжно-литературный, начал использоваться с принятием христианства на Руси и встречается еще с древних времен (с X века).
В подписях под фотографиями решено полность сохранить стилистику (последовательность, названия, имена) этих описаний, но без сокращений и использовать только современные буквы!
Ведь именно так будет понятней современному человеку, посетителю данного сайта!
Пример:
Было: Блгв. Князей Бориса и ГлЪба, что у Арбатскихъ воротъ, на Арбатской площади. - Пр. 5: Воскресенiя Хр., Кн. Бориса и ГлЪба, Казанской Б. М, Влахернской Б. М. и Марiи Магд. - Упоминается въ лЪтоп. въ 1493 г. - Прч. с.
Будет: Церковь Благоверных Князей Бориса и Глеба, что у Арбатских ворот, на Арбатской площади. Престолов 5: Воскресения Христа; Князей Бориса и Глеба; Казанской Божией Матери; Влахернской Божией Матери; Марии Магдалины. Упоминается в летописи в 1493 году. Пречистенские сорока.
Но вот возникли сложности с некоторыми написаниями...
Ведь "Б.М." можно написать, как "Божией Матери", можно посовременнее, как "Божьей Матери" или совсем упрощенно, как "Богоматери".
А "чел. Б." можно написать, как "человека Божия" (Божий человек), но ведь встречаются и другие написания - "Божьего", "Божего".
Я не великий знаток старославянских и церковных писаний, но таких примеров могу привести множество...
MosDay.ru
Сообщения: 2740 01.01.2001 Москва
Добавлено: Четверг 31 Июля 2008 13:54 Заголовок сообщения:
Здесь будут выложены наши варианты современных написаний тех сокращений...
Если Вы хорошо в этом разбираетесь и заметите какую неточность, то будем признательны, если поделитесь тут с нами на этот счет.
Сокращения (было и стало): Ап. = Апостол
Арх. = Архангел
Безср. = Безсребреников {Бессребреников}
Бгр. = Богородицы
Блгв. = Благоверных
Б. М. = Божией Матери {Божьей Матери, Богоматери}
Вел. = Великого
В.-м. = Великомученик
Ев. = Евангелист
Муч. = Мученик
Митр. = Митрополит
Прд. = Предтече
Прп. = Преподобного
Прр. = Пророк
Пр. Бгр. = Пресвятой Богородицы
Св. = Святой
Свт. = Святитель
Св. муч. = Святой мученик
Свящ.-муч. = Священномученик
чел. Б. - человека Божия
Чуд. = Чудотворца
Названия (было и стало):
Воскресенiя Хр. = Воскресения Христа
Вознесенiя Гд. = Вознесения Господня
Воздвиженiя Кр. Гд. = Воздвижения Креста Господня
Всехъ скорб. рад. = Всех скорбящих радость
Муч. пятичисленныхъ = Мучеников пятичисленных
Всем. Спаса = Всемилостивого Спаса
Происхожд. честн. древъ Кр. Гд. = Происхождения честных древ Креста Господня
Имена (было и стало):
Дмитрiя Рост. = Дмитрия Ростовского
Иннокентiя Ирк. = Иннокентия Иркутского
Iоанна Злат. = Иоанна Златоуста
Iоанна Мил. = Иоанна Милостивого
Прв. Филарета = Праведного Филарета
Марiи Магд. = Марии Магдалины
Николая Чуд., имен. Гостунскимъ = Николая Чудотворца, именуемого Гостунским
Стефана Перм. = Стефана Пермского
В.м. Феодора Стр. = Великомученика Феодора Стратилата
Симеон Бгпр. = Симеон Богоприимец
Анна Прр. = Анна Пророчица
Спиридон Трим. = Спиридон Тримифунтский
Савватiй Сол. = Савватий Соловецкий
Ев. Матфей = Евангелист Матфей
Феодор Тир. = Феодор Тирон ("молодой воин")
Василiя Вел. = Василия Великого
Григорiя Бог. = Григория Богослова
Логгина Сотн. = Лонгин Сотник
Онуфрiя Вел. = Онуфрия Великого
Iоанна Дам. = Иоанна Дамасского
Пр.-м. Евдокiя = Преподобная мученица Евдокия
Петра Аф. и Кн. Ольги = Петра Афонского и Княгини Ольги
Тут только сложные и спорные варианты. Простые и сразу понятные сюда не добавляются. По мере возникновения новых они отражаются в этом посте...
atlanti автор фотографий
Сообщения: 22 12.05.2007 Москва
Добавлено: Четверг 31 Июля 2008 14:22 Заголовок сообщения:
Просто в славянском не было резких слов. По этому получается когда читается текст на церковно славянском, как песня звучит.
Обидно на самом деле что язык стал грубее.
Маленькая поправочка:
Там не старый славянский, а дореволюционный русский. Тогда существовало, как и щас, русский и церковнославянский - он сохранил в себе буквы и произношение старославянского почти со времен крещения. А это был уже "апгрейд" печатного русского, после революции убрали буквицы и это стал очередной "апгрейд".
А сейчас продолжается, "апгрейд" - это уже заимстование и его стало уже больше... мы говорим "ок", а лучше всё таки "хорошо".
Alexey Slizkov администратор
Сообщения: 3603 01.01.2001 Москва
Добавлено: Четверг 31 Июля 2008 17:59 Заголовок сообщения:
А вот с такими я вообще не знаю как лучше: "БеЗср. Космы и Дамiана в КоЗмодемьянском переулке" - это "БеСсребреников Косьмы и Дамиана в КоСмодемьянском переулке". И как быть? Заменять "з" на "с"? Хотелось оставить старые названия и старые имена, но и грамматические ошибки (по современному) умышленно делать не хочется.
Константин автор фотографий
Сообщения: 208 29.05.2007 Москва
Добавлено: Четверг 31 Июля 2008 21:49 Заголовок сообщения:
Я считаю, что написание старых названий надо оставить в неизменном виде. Во многом, такие названия играют большую роль в образовании московских топонимов. В качестве примера можно привести слово "Якиманка". Сейчас никого не смущает ни написание, ни звучание этого слова. Но если бы очень сильно захотелось привести название этой улицы в т.н. современном стиле, то улицу можно было бы назвать "Иоакиманновской улицей".
В крайнем случае, никто не мешает давать современное написание подобных слов, используя скобки а само первоначальное описание заключать в кавычки.
emk модератор
Сообщения: 1046 12.05.2007 Москва
Добавлено: Четверг 31 Июля 2008 23:30 Заголовок сообщения:
Может быть филологи как-нибудь прокомментируют данную тему (если есть такие)? Мне больше по душе двойной вариант: сначала по-старому, а в скобочках можно с расшифровкой - переводом на современный русский.
Николай гость
Добавлено: Пятница 01 Августа 2008 16:13 Заголовок сообщения:
Константин писал(а):
... то улицу можно было бы назвать "Иоакиманновской улицей"
Тогда уж улицей Иоакима и Анны. Потому и стала Якиманкой, что никто не выговаривал. Тем более москвичи, которым свойственно несколько комкать слова (приезжего можно узнать по проговариванию слогов). Получилось зато здорово - Якиманка. А "Иоакиманновская улица" это вообще, по-моему, как-то не по-русски!
Alexey Slizkov администратор
Сообщения: 3603 01.01.2001 Москва
Добавлено: Понедельник 04 Августа 2008 15:08 Заголовок сообщения:
Решено в описаниях давать имена и названия так, как они написаны в оригинале, но, конечно-же, без применяемых там сокращений (будет все полностью) и используя современные буквы "и" и "е", а сразу за словом в фигурных скобках давать его современное написание!
Будет так, примеры:
- ... Божией Матери {Божьей Матери, Богоматери} ...
- ... Безсребреников {Бессребреников} Космы {Косьмы, Козьмы} и Дамиана в Козмодемьянском {Космодемьянском} переулке ...
Соответственно, на днях в описаниях будет введен еще один этот дополнительный тег - фигурные скобки "{" и "}", содержимое внутри которых будет выделяться серым цветом, дабы не сливаться со всем описанием.
Сообщения: 1433 04.05.2009 Москва, Покровские Ворота
Добавлено: Четверг 04 Июня 2009 11:45 Заголовок сообщения:
Речь здесь совсем не о "церковнославянском" языке, а всего лишь о старой орфографии и стилистике (полагаю, что фото и описания сделаны не ранее конца 19 века).
Путей два - оставить все как есть, но при этом будут трудности с ятью, ижецей и др. упраздненными ныне буквами, или переписать в современной офографии, но с полным сохранеием стиля оригинала.
Рекомендую второй путь.
От Администрации: Именно так и было сделано - современными словами, сохраняя стиль оригинала.
Олеся4
Сообщения: 108 03.04.2012 Москва
Добавлено: Среда 09 Мая 2012 8:05 Заголовок сообщения: